admired
常用用法
- admire的基本意思是表示主語(人)對某人、物或事物的尊重或喜愛的感情,即“贊美、贊賞、稱贊”; 也可表示承認其優(yōu)越性和超人之處,即“欽佩”??谡Z中有時含有“奉承”的味道,也可用作反語,表示一種譏諷的口氣,在古語中還可表示“驚奇,難以想象”。
- admire語氣較強,多用于一般時態(tài),可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時后接名詞、代詞或動名詞作賓語,有時還可接以as短語充當補足語的復合賓語。在表示“欽佩某人的…”時常用admire for v -ing結構。
- 在美式英語或英國一些方言中admire可以接動詞不定式作賓語,但不表示“欽佩”“贊賞”,而表示“高興做某事”,相當于like, wish。
- admire還可用作不及物動詞,這時通常接at短語,可表示“對…感到欽佩”。
- admire的語氣較強,通常含有“贊賞不已”“竭力贊賞”“驚羨”的意味。
- admire后接名詞,不能接that從句。I admire his learning. 句子最好別換成I admire that he is learned,因不自然。
- 下面的兩種表達方式均可:I admire his learning. I admire him for his learning. 返回 admired
v. (動詞)
詞語辨析
- 這兩個詞都可譯為“羨慕”,但含義并不相同:envy不僅含有“羨慕別人所擁有的東西或品質”的意思,而且進一步有“我也要擁有”的含義。例如:
- 真羨慕你!我多希望能有那么一頭卷發(fā)!
- [誤] How I admire you!I wish I could make my hair curl like that.
- [正] How I envy you! I wish I could make my hair curl like that.
- 本句所羨慕的只是那一頭卷發(fā),并不見得欽佩那個有一頭卷發(fā)的人,而且明確表示“希望能有”,故用envy。
- 這兩個詞都是“稱贊”“夸獎”的意思,且都可用于admire sb for sth 句型。其差別在于:praise是普通用語,而admire帶有感嘆意味。另外, praise可用于上級對下級的稱贊,而admire則多用于平等者。
- 這些動詞均含“尊重、欽佩”之意。
- admire側重指對某人或某物的仰慕、欽佩,并含欣賞愛慕之情。
- honour側重指對某人或某物表示極大的敬意。
- respect指對人的行為、品德、才華或成就等的仰慕尊重。尤指對年長或地位高的人的尊敬。
- regard最正式用詞,中性,含義不很明確,一般需用修飾語加強或明確其意。
- esteem除表示尊敬之外,還暗示由此而產生的稱贊。 返回 admired