captures
常用用法
- capture的基本意思是“捕獲”,指憑武力、謀略或計(jì)劃而在經(jīng)過較量取得勝利或克服較大的障礙、困難或反抗之后而“捕獲”“捉住”或“奪得”“獲得”。用于比喻, capture可表示“迷住”“使感興趣”,指到了愛不釋手、近于發(fā)狂的程度。
- capture的主語多為人稱代詞,也可為名詞(如美貌),其賓語可為有生命的名詞,也可為物質(zhì)名詞或表示場所的地點(diǎn)名詞,可用于被動(dòng)結(jié)構(gòu)。
- capture偶爾可接“賓語+形容詞”結(jié)構(gòu)。 返回 captures
v. (動(dòng)詞)
詞語辨析
- 這四個(gè)詞都有“抓住”“抓獲”的含義。它們之間的差別在于:
- 1.arrest指官方依法對(duì)罪犯或犯罪嫌疑人予以拘捕、收審; seize指突然有力地抓住,其引申意義可指抓住轉(zhuǎn)瞬即逝或難以捉摸的東西; capture強(qiáng)調(diào)用武力手段,克服一定的困難或抵抗后而“捕獲”“抓獲”,也可指競賽中的“奪標(biāo)”或在軍事上對(duì)某地的“占領(lǐng)”; catch屬常用詞,多指通過追蹤、武力、計(jì)謀、突然襲擊等方式“抓住”某人或某物。例如:
- The bandit was caught red-handed.
- 這個(gè)歹徒當(dāng)場被捉。
- They seized him by force.
- 他們用武力逮住了他。
- The police arrested the killer and put him in prison.
- 警察逮住了殺手,并把他關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。
- Our army captured 500 of the enemy.
- 我軍俘虜了五百個(gè)敵人。
- 2.arrest和catch這兩個(gè)詞具有“吸引”的意思,其他兩個(gè)詞不具有此義。例如:
- The bright lights arrested the baby's attention.
- 明亮的燈光吸引了嬰兒的注意力。
- The unusual panelling on the walls caught my attention.
- 墻上不同尋常的鑲板引起了我的注意。
- 這些動(dòng)詞均有“抓住,捕捉”之意。
- arrest指根據(jù)法律或命令進(jìn)行逮捕并予以監(jiān)禁或拘留。
- capture指通過武力或計(jì)謀等,戰(zhàn)勝抵抗而捉住敵人或動(dòng)物。
- catch普通用詞,指捉住跑動(dòng)或隱藏中的人或動(dòng)物,一般指活捉。
- seize側(cè)重指以突然、有力地動(dòng)作迅速抓住或捉住。
- trap多指誘捕。 返回 captures