die
常用用法
- die的基本意思是指動(dòng)植物因生命終止而“死亡”。引申可表示“消失,停止運(yùn)行”“枯萎”等。
- die主要用作不及物動(dòng)詞,也可用作系動(dòng)詞,接名詞或形容詞作表語,表示死時(shí)的身份或狀態(tài)。die有時(shí)也可用作及物動(dòng)詞,但必須接同源名詞death作賓語, death前??捎行稳菰~修飾。die不用于被動(dòng)結(jié)構(gòu)。
- die和副詞小品詞連用可組成短語如die away, die down, die out,均表示由大到小,由近到遠(yuǎn),由有到無,指燈光、火光、聲音等逐漸消失。
- die后接介詞可組成短語表示死于某種原因。如接介詞from表示“死于非命”等,接of表示因“疾病或年老”等而死亡。
- 在口語中, die往往作“渴望、切望”或“強(qiáng)烈地感受到”解,表示一種極度狀態(tài),此時(shí)用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),其后可接介詞for〔of, to〕或動(dòng)詞不定式。
- die偶爾可用于進(jìn)行體,表示“就要死去,漸漸死去”。
- die的現(xiàn)在分詞dying可用作形容詞,在句中作定語。 返回 die
v. (動(dòng)詞)
詞語辨析
- 這組短語都表示“死亡的原因”。其區(qū)別在于:
- 1.die from和die of意思相同,用die of時(shí)較多。die from一般指害病、疲勞、負(fù)傷、饑渴、辛苦、失望等致死, die of常指飲食過度、工作過度、飲酒過量等致死。
- 2.die for表示為了理想、事業(yè)而獻(xiàn)身或因犯罪而被處死。例如:
- He died for his belief.他為了自己的信仰而獻(xiàn)身了。
- He died for the crime he had committed.他因所犯的罪行而被處死。
- 3.die by則多表示橫死。例如:
- He died by his own hand.他自殺了。
- 這組詞語都有“死”的意思。其區(qū)別在于:peg out是英式英語,多用于口語中,只指“人死”; 而die是一種比較正式的用法,指人時(shí)相當(dāng)于pass away,也可以指植物“干枯”。
- 這兩個(gè)短語都有“消滅,滅絕”的意思,其區(qū)別在于前者的意思是“主動(dòng)地消滅”,后者的意思是“被動(dòng)地滅絕”。試比較:
- In order to find ways to wipe out flies, the biologist has spent 33 years watching their behaviour.
- 為了消滅蒼蠅,這位生物學(xué)家花了33 年時(shí)間觀察蒼蠅的行為。
- If too many of these rare animals are killed, their kind will die out.
- 如果過多地屠殺這些稀有動(dòng)物,它們 就會(huì)絕種。
- 這組詞的共同意思是“死”。其區(qū)別是:
- 1.kill表示“殺死”,是中性詞,一般指死于非命; die表示“死”,是中性詞,一般指正常死亡。例如:
- He died three years ago.他三年前去世了。
- assassinate是一種特殊形式的“謀殺”,通常是針對(duì)領(lǐng)袖人物或知名人士的。例如:
- The attempt of assassinating the prime minister failed.刺殺首相的企圖未能得逞。
- execute是指依照法律或執(zhí)行命令將某人“處死”。例如:
- The man was executed for treason of his own country.那人因叛國罪而被處死。
- 2.kill的賓語可以是人或物,施動(dòng)者也可以是人或物; die常用作不及物動(dòng)詞,不用于被動(dòng)結(jié)構(gòu),可跟同源賓語。例如:
- She died a heroic death.她英勇就義了。
- murder的主語和賓語均須是人。例如:
- The invaders murdered thousands and thousands of the natives.侵略者屠殺了成千上萬的當(dāng)?shù)鼐用瘛?/li>
die, expire, pass away, perish
- 這組詞(組)都有“死”的意思。其區(qū)別是:
- die是這一組詞中最常用的,用于一切有生命的或被人們比喻為有生命的東西; expire是書面用語,是一種委婉的說法,意思是“呼出最后一口氣”; pass away是die的委婉說法,語氣比較緩和; perish是較正式用語,指死于暴力或困境等非正常死亡。例如:
- He became very ill and then he died.他病得很重,接著就死了。
- The old man expired at the age of eighty.老人于80歲時(shí)逝世。
- Five people perished in the fire.大火中有五人喪生。
- 參見ache條。
- The woman died of shame.
- 那女人含羞而死。
- The woman died to shame.
- 那女人恬不知恥。
- She must be dead.
- 她一定是死了。(狀態(tài))
- She must have died.
- 她一定死了。(動(dòng)作)
- 這些動(dòng)詞或短語動(dòng)詞均有“死”或“死亡”之意。
- die最普通用詞,指某人或某物失去生命而永遠(yuǎn)不存在。
- decease正式用詞,多指法律上的用語。
- expire委婉用詞。從本義“從肺部吐出氣來”引申為吐出最后一口氣,斷氣而死。
- perish書面用詞,多指夭折或不幸暴亡。
- pass away是die的委婉用語。 返回 die