floored
常用用法
- floor作“地面,地板”解時,多指房間的地面,可以是木板的,也可能是水泥、石頭的,甚至可以是泥土的。
- floor表示“(樓房的)層”時,英、美用法不同。地面上的“第一層”,英式英語說the ground floor,美式英語說the first floor; 地面上的“第二層”,英式英語說the first floor,美式英語說the second floor,其他依此類推。表示“在某一層”時,用介詞on。
- floor作“底部”解時,指海洋、洞穴或其他多少有些凹陷地方的底,是可數(shù)名詞。
- floor還可作“議員席位”“發(fā)言”解,這時只用于單數(shù)形式,常與the連用。 返回 floored
n. (名詞)
詞語辨析
- 兩者都可以表示“地面”,但floor指室內(nèi)的地面; 而ground則指室外的地面。試比較:
- There was a cat lying on the floor.
- 有只貓?zhí)稍诘匕迳稀?/li>
- There was a cow lying on the ground.
- 有頭牛躺在地上。
- 這組詞都有“層”的意思。其區(qū)別是:
- 1.floor指的是與“ceiling(天花板)”相對應的地面,即室內(nèi)的地面、地板; storey與story著重指大樓層與層之間的空間,所不同的是storey是英式英語,而story是美式英語。例如:
- The house has two stories〔storeys〕.那房子有兩層。
- 2.在用法上, floor前面習慣用on,而storey前面習慣用in。例如:
- They live in one of the upper storeys.他們住在上面的某一個樓層。
- 3.在表示樓房有幾層高時,現(xiàn)代英語習慣用storey,而不用floor。例如:
- There's a nine-storey apartment building next to the bank.那所銀行旁邊有一座九層高的宿舍大樓。
- 4.表示房子的第幾層時,用storey〔story〕時,層數(shù)叫法英美相同,“第一層(地面層)”英美都叫first storey〔story〕或ground storey〔story〕,第二層英美都叫second storey〔story〕,其余層數(shù)依此類推; 但用floor時,在英國“第一層(地面層)”叫g(shù)round floor,“第二層”叫first floor,“第三層”叫second floor,…,而在美國first floor就是“地面層(第一層)”, second floor為“第二層”,其他層次依此類推。 返回 floored