lie
常用用法
- lie的基本意思是指人“平躺〔臥〕”,也可表示“(使)某物平放”。
- lie是不及物動詞,常與around, down, in, on等詞連用,不能用于被動結構。
- lie有時可用作系動詞,后接形容詞(而不接副詞)、現(xiàn)在分詞或過去分詞作表語。
- lie可用于表示“存在”的There...句型中,位于there之后,主謂倒裝。
- lie作“展現(xiàn)”解時,多以物作其主語。
- lie的基本意思是“說謊”,指出于好意或惡意的目的說與事實截然矛盾的或根本不存在的假話。多用作不及物動詞,有時也可用作及物動詞,接that引導的從句作賓語。
- lie的基本意思是“說謊”,指為了欺騙別人,通過已有預謀地或故意地歪曲了事實真相而直接生硬地所說的假話,是可數(shù)名詞。
- 在非正式文體中,可用lying代替lie。 返回 lie
v. (動詞)
v. (動詞)
n. (名詞)
詞語辨析
- lie的原意是“躺”,??梢砸隇椤霸凇薄疤幵凇?lie in用于抽象的情況下,常譯為“在于”。試比較:
- The harbour lies to the east of the city.
- 港口在城市東面。
- The cure lies in education.
- 挽救之道在于教育。
- 這組詞(組)都可表示地理位置中的“位于”,其區(qū)別在于:
- 1.lie用于海、湖、都市、道路等平坦寬闊的地方。
- 2.be situated側重地理位置或環(huán)境。例如:
- The village is situated in a valley.村莊坐落在山谷中。
- 3.stand常用于建筑物,多想象為主體的體積。例如:
- The house stands by the wayside.房子坐落在路邊。
- 4.nestle的意思是“半隱半現(xiàn)地坐落在…之中”。例如:
- The country house nestles among the pine trees.這個別墅半隱半現(xiàn)地位于松林之中。
- lie的過去式與lay的現(xiàn)在式同形,故極易混淆,其實這兩個詞區(qū)別很大。lay是及物動詞,意為“把…置于”,而lie是不及物動詞,意為“躺著,平放,位于”。前者表動作,后者表狀態(tài)。試比較以下兩個句子:
- He laid his dictionary on the shelf.
- 他把詞典放在書架上。
- The dictionary is lying on the shelf.
- 那本詞典放在書架上。
- He often reads books lying.(強調(diào)閱讀)
- He often lies reading books.(強調(diào)躺著)
- 他時常躺著看書。
- New York lies in the east of America.
- 紐約位于美國東部。(包含關系)
- Japan lies to the east of China.
- 日本位于中國以東。(不包含關系)
- America lies on the east of the Pacific.
- 美國位于太平洋東岸。(相鄰關系)
- The old lady lay on the floor.
- 那老婦人躺在地板上(狀態(tài))。
- The old lady lay down on the floor.
- 那老婦人躺到地板上(動作)。
- 這組詞都可表示“說謊”。它們之間的區(qū)別是:
- 1.lie指直截了當?shù)?、不折不扣地說謊。
- 2.prevaricate常用作代替lie的正式用語,指用支吾、搪塞、推諉等手段來回避講真話。例如:
- She has got a pneumonia, but she prevaricates to him that she only gets a flu.她得了肺炎,但她告訴他只是得了流感。
- 3.equivocate指含糊其詞或說話躲閃,強調(diào)搪塞。例如:
- Answer yes or no, but don't equivocate.回答“是”還是“不是”,別搪塞。
- 4.palter指在說話或處理問題時反復無常,暗示說模棱兩可的話或空口許諾、敷衍、搪塞。例如:
- He always paltered with the promise, but he may not keep it.他多次允諾,但從未實現(xiàn)他的諾言。
- 5.fib常指無關緊要地說謊。例如:
- The child fibs when he thinks he can gain something by doing so.這個孩子認為,他說謊可以獲得一些東西,于是就這樣做了。
- 這組詞的共同意思是“謊言”“撒謊”。
- 1.lie指有預謀地或故意地歪曲事實真相;而falsehood則指與事實不符的假話。從使用范圍上講, lie比falsehood的使用范圍要廣泛;就語氣來說, lie的語氣比falsehood強, falsehood是一種委婉語,無論是有意還是無意,確實是一些不實之詞。例如:
- It's all lies, don't believe him.全是謊話,別相信他。
- He told a falsehood to keep from being punished.為了逃避懲罰,他說了謊話。
- 2.story指真實發(fā)生過的事件,也可以指書中編寫或想象出來的故事,有較強的文學色彩。例如:
- My children love to hear detective stories.我的孩子們喜歡聽偵探故事。
- He promised to tell the children a story as soon as they had got into bed.他答應孩子們一上床,就講故事給他們聽。
- She wrote a story about space exploration.她寫了一篇關于探索外層空間的故事。
- 這些動詞均含“位于”之意。
- situate通常用過去分詞作表語,指某城鎮(zhèn)、鄉(xiāng)村或某物等的地理位置與環(huán)境的關系,即在何處。
- lie最常用詞,指國家、城鎮(zhèn)、道路、湖海等所處的位置。
- stand多指建筑物等被擬人化之物立于某處。 返回 lie