stating
常用用法
- state作名詞的基本意思是“狀態(tài),狀況”,指人或物在外觀、心靈、健康等方面的自然“狀態(tài)”或“情況”,是可數名詞,常用于in a state of...的結構。
- state還可作“國家”解,如強調其政治實體性時,首字母常大寫; 不強調政治實體性時則首字母可小寫。state還可作為一個國家中的“州,邦”解,作此解時是可數名詞。
- state還可作“盛禮,隆重的儀式”解,一般是與政府或統(tǒng)治者有關的機構舉行的活動,是不可數名詞。
- state的基本意思是“陳述”,常指在正式或莊重的場合陳述觀點、看法等,而且這種陳述常含有仔細、詳盡而明確的意味。
- state一般用作及物動詞,接名詞、代詞、that從句、帶疑問詞的從句作賓語。還可接以“to be+ n. ”或to have+ v -ed充當補足語的復合賓語。
- state常用于“It is/was stated that...”結構。
- state相比于say表達更正式,常用于正式的公文或者商業(yè)文件,表示“說,陳述,聲明”。The chairman stated that the contract would be signed on 16th April. The teacher said that he had to go back to classroom soon.
- 一般情況下,我們可以說The negotiations are stated to have broken down.而不能說They state the negotiations to have broken down;
- state首字母s大寫,表示為“國家”,例:the political policy of the State;
- state也可以來指我國古代春秋戰(zhàn)國時期的“國”,the...State或State of...表示“...國”,如the Lu Stat或the State of Lu,the Warring States表示為“戰(zhàn)國”;
- the United States of America是正式通用的名稱,簡寫the States。The (United) States (of America) is a republic of the old type.這里state用is,做單數名詞。美國人稱美國國家為America,稱自己為Americans,不同其它國外的人一樣稱它為the United States of North America。美國人自己也不 把the United States簡稱作the States;
- 在美國state有時候指“州”,有時候指“國”,例:State bank,State prison,State university都指“州的”,但State Department是“國務院”不是“州的部”,States在澳大利亞指澳大利亞的各州。 返回 stating
n. (名詞)
v. (動詞)
詞語辨析
- 這四個詞都有“情況,狀態(tài),條件,狀況”的意思。其區(qū)別在于:state是普通用語,指“情況,狀態(tài)”,其存在形式并不是具體事物; situation指危急或重大的事態(tài),側重“事態(tài)”,也指“職位,職業(yè)”; condition和state相比意義較狹隘,指在思考中的事物的狀態(tài),“環(huán)境”所影響的“情況”,特指事物內部的條件和狀態(tài),用復數時指比較一般、籠統(tǒng)的情況,側重于“狀況”; circumstance指某種事件或動作發(fā)生時的情況,一般都用復數形式。例如:
- The country is in a troubled state.這個國家處于紊亂的狀態(tài)中。
- Measures must be taken to meet this situation.必須設法應付這個局面。
- He is applying for a situation.他正在請求得到一個位置。
- The oranges may soon rot under present conditions.橘子在目前的狀態(tài)下會很快腐爛的。
- I don't remember all the circumstances of the quarrel.我不記得爭吵的所有情況。
- 這組詞都可表示“國家”。其區(qū)別是:
- country表示地理概念,側重“疆土”,即一個國家的整個區(qū)域; nation側重“人民”,指一個獨立政府領導下的全體人民或整個民族的集合體; state則側重“政權”,即獨立的國家,也可指其政府。試體會下面兩句中這三個詞的含義:
- The United States is a nation of diverse peoples.
- 美國是一個由不同民族組成的國家。
- That country is now an independent state.
- 那個國家現(xiàn)在是個獨立的國家。
- 這組詞都可表示“民族”。其區(qū)別在于:
- 1.race作“種族”解時,側重人種學含義,往往包括幾個民族和國家,這些民族的人民有某一相同的的自然特點(如膚色)。
- 2.nation指有共同的歷史,使用同一種語言,居住在同一個大的地區(qū),側重于人民。例如:
- The story is about the Indian nations in the western United States.這個故事是關于美國西部印第安民族的。
- 3.tribe指有共同的語言與風俗習慣,尤其是以古老生活方式生活的“部落”。例如:
- Schools will help to civilize the wild tribes there.學校將有助于使那兒的野蠻部落文明化。
- 4.state指國家或者邦〔州〕,側重政權。例如:
- In our country, the people are protected by the state.在我國,人民受國家的保護。
- That country is now an independent state.那個國家現(xiàn)在是個獨立的國家。
- They believed that the state was “above class distinctions”.他們認為國家是“超乎階級區(qū)分之上”的。
- 5.people指有共同文化、共同利益或理想的一群人,強調文化和社會的統(tǒng)一,而不是國家和民族的統(tǒng)一。例如:
- They will discuss giving further help to the oppressed peoples.他們將討論給予被壓迫民族更多援助。
- 這組詞都有“講述”的意思。其區(qū)別是:
- relate專指有條理、連貫和完整地敘述故事或自己看到、經歷的事情; rehearse指總結性地講述或重復講述; recite和recount均指把每一細節(jié)都詳細講述或列舉出來; narrate專指采用編造情節(jié)、懸念和高潮等文學手段生動地講敘; describe側重能給聽眾產生深刻印象的詳盡而清楚地描述; state強調原原本本、不加修飾地用口頭或書面形式清楚明確地講述,強調旨在提供事實素材或看法; report指經過調查研究之后,為提供有關事實和情況,對某事的細節(jié)作出精確敘述或報告。
- 這些名詞均有“狀況、情況”之意。
- condition一般強調產生影響的原因或環(huán)境,復數形式指籠統(tǒng)的情況。
- state普通用詞,指人或物在環(huán)境、外表、心靈以及健康方面的狀況,或指在某一階段的狀態(tài)或形式。
- status指一個人在政治、社會、經濟、法律上的地位或身份,暗含地位顯要意味。也可用于指政治等事態(tài)的狀況。
- situation指明確具體的環(huán)境情況或處境。
- circumstance多指周圍的情況或某事發(fā)生時的情況。
- 這些名詞均含“國家”之意。
- nation普通用詞,指在某一國土定居的人民、民族,強調人民。
- state正式用詞,指政治概念上的國家,即由政府所代表的國家。
- country普通用詞,側重國土與人民。
- land常用于文學中,側重國土,帶感情色彩。
- power特指擁有強大軍事力量,在國際事務中有較強權威或影響的國家,即強國、大國。
- 這些動詞均有“說、講”之意。
- say最普通常用詞,指用語言表達思想,著重所說的內容。
- speak側重于說話動作的本身,著重說話的能力而不在內容,比如能說某種語言。
- state較正式用詞,通常指用明確的語言或文字著重地敘述事實,既強調內容又注重語氣。
- talk普通用詞,側重指與人交談時的連續(xù)說話,可指單方面較長談話,和speak一樣,著重說活動作而不側重內容。
- tell指告訴或講述。
- utter著重說話的行為,常指聲音的使用,突出用噪子發(fā)聲。 返回 stating