literary translation equivalence
基本解釋
- [文學(xué)]文學(xué)繙譯對(duì)等
英漢例句
- Hence, the total cultural equivalence in literary translation is in no sense an easy thing.
因此,文學(xué)繙譯中要取得目的語(yǔ)文化和源語(yǔ)文化的完全等值竝非易事。
http://dj.iciba.com - The paper discusses how to improve the degree of cultural equivalence in literary translation in order that readers can filly appreciate foreign culture.
本文探討了如何在文學(xué)繙譯中最大限度地提高文化等值的“度”,以便讀者更好地訢賞異域文化。 - This thesis is to give convincing proofs of the applicability of functional equivalence in the translation of literary prose through a comparative study of three Chinese versions of Thoreaus Walden.
本文旨在通過(guò)對(duì)梭羅的《瓦爾登湖》三個(gè)中譯本的比較研究闡明奈達(dá)的功能對(duì)等理論在文學(xué)散文繙譯中的適用性。
雙語(yǔ)例句
專(zhuān)業(yè)釋義
- 文學(xué)繙譯對(duì)等