divert
常用用法
- divert的基本意思是“(使)轉(zhuǎn)向”,可指改變現(xiàn)有的或自然的路線或方向,也可指改變?nèi)?已集中)的思想、(固定的)注意力或(堅定的)目的; 含有“迫使”的意味。
- divert所表示的“注意力轉(zhuǎn)移”,一般多指人的注意力被另一件有趣的事所吸引,由此而引申。divert還可表示使人把注意力從令人煩惱或老一套的日常事物上轉(zhuǎn)移開,使人感到輕松愉快,即“得到消遣”。
- divert是及物動詞,接名詞或代詞作賓語,可用于被動結(jié)構(gòu)。
- divert可接from表示“(使)偏離…”; 接to表示“轉(zhuǎn)向”; 接with表示“以…使歡娛 ”。 返回 divert
v. (動詞)
詞語辨析
- 這組短語的共同意思是“改變到某處”。其區(qū)別是:
- divert into指改變領(lǐng)域、話題等; divert onto指(車輛)等改道; divert to指改變工作、目的等。
- 這四個詞的共同意思是“脫離”。其區(qū)別是:
- remove強調(diào)所處位置上的“脫離”,常用于指脫離生產(chǎn)、實際等; divert原意指方向上的“改變”,引申表示“轉(zhuǎn)移”某人的注意力等; alienate和divorce的意思相同,用于指和經(jīng)常在一起的人或物相“脫離”,如脫離人民、群眾等。例如:
- By adopting this policy, they risk alienating many of their supporters.他們采取這個政策,就要冒著同許多支持者疏遠的風(fēng)險。
- The outbreak of the North war has diverted public attention away from other national problems.北方戰(zhàn)事的爆發(fā)已把公眾的注意力從其他全國性問題上轉(zhuǎn)移開來。
- It is difficult to divorce politics from sport.把政治與體育完全分開是很難的。
- 這組詞都有“娛樂”的意思。amuse強調(diào)娛樂時的專心致志,主要指輕松、瑣碎、沒有什么目的的消遣活動。divert強調(diào)以不同的樂事去分散注意力。entertain指能夠提供娛樂的消遣活動。recreate則指為使頭腦清醒,身體松弛而變換的消遣活動。 返回 divert