linguistic features of translation
基本解釋
- [語(yǔ)言學(xué)]翻譯語(yǔ)言特征
英漢例句
- Domestic research on the subject is underway, however, with its focus largely concentrated on linguistic features, analyzing of mistakes in translation.
以往相關(guān)研究主要集中在公示語(yǔ)的各種特點(diǎn),對(duì)現(xiàn)有公示語(yǔ)的錯(cuò)誤分析等方面。 - Domestic research on the subject is underway, however, with its focus largely concentrated on linguistic features and translation strategies of English news headlines.
國(guó)內(nèi)這一領(lǐng)域的研究已有所起步,但焦點(diǎn)多集中在對(duì)英語(yǔ)新聞標(biāo)題特點(diǎn)和翻譯技巧的探討方面。 - The research results fall into the following three levels:at the linguistic level, Lin adopts the transliteration and the literal translation to reproduce the linguistic features of the source text;
研究發(fā)現(xiàn),在語(yǔ)言層面,林太乙采用音譯與直譯的方法,努力再現(xiàn)源語(yǔ)文本的語(yǔ)言特征;
雙語(yǔ)例句
專業(yè)釋義
- 翻譯語(yǔ)言特征