translator's cultural subjectivity
常見(jiàn)例句
- Chapter Four discusses the three necessities to exert the translator's subjectivity in the process of translating Chinese cultural terms.
第四部分從三個(gè)方面就譯者主體性在中國(guó)傳統(tǒng)文化術(shù)語(yǔ)翻譯中的必要發(fā)揮展開(kāi)討論; - Initiative, purpose-orientation and restriction of the translator's subjectivity determine that cultural misreading in translation is inevitable yet restrictive.
譯者主體性中的能動(dòng)性、目的性和受限性決定了翻譯中的文化誤讀是必然現(xiàn)象但又是有所限度的。 - However, past research tends to analyze a translation by locating it in the target cultural system and recognizes deviation in translation as indication of the translator's subjectivity.
過(guò)往譯者主體性研究采用“文化轉(zhuǎn)向”中的目標(biāo)文化導(dǎo)向的研究角度,往往將譯者置身于目標(biāo)文化中進(jìn)行考察,研究大多關(guān)注翻譯中背離原文的現(xiàn)象。 返回 translator's cultural subjectivity