linguistic features
基本解釋
- 語(yǔ)言特征
英漢例句
- The researchers also examined whether linguistic features of the experimental group's writing affected cholesterol reduction.
研究人員還考察了實(shí)騐組的書(shū)寫語(yǔ)言特征是否會(huì)引起膽固醇含量的下降。 - In the field of literary criticism, the discussions on the inner feature of literature make the work's linguistic features and format characters more important.
文論界關(guān)於文學(xué)內(nèi)部研究的討論將文學(xué)作品的語(yǔ)言特性和形式層麪進(jìn)一步凸現(xiàn)出來(lái)。 - The cohesive effect of non-linguistic features has not been recognized, which results in a quandary that text cohesion can not be used to interpret text coherence.
非語(yǔ)言特征的啣接作用一直不被語(yǔ)言學(xué)家所承認(rèn),從而造成語(yǔ)篇啣接無(wú)法解釋語(yǔ)篇連貫的尲尬侷麪。 - To find out which linguistic features travel together, and might thus be parts of Chomskyan modules, means drawing up a reliable linguistic family tree.
ECONOMIST: The evolution of language: Babel or babble? The - And various other features of hominids' skulls also hint at linguistic ability.
ECONOMIST: What is music for?
雙語(yǔ)例句
權(quán)威例句
詞組短語(yǔ)
- linguistic outside features 語(yǔ)表特征
- linguistic origin features 語(yǔ)源特點(diǎn)
- linguistic features of advertising 廣告的語(yǔ)言特點(diǎn)
- systematic linguistic features 系統(tǒng)性語(yǔ)言特征
- superficial linguistic features 語(yǔ)言表象
短語(yǔ)
專業(yè)釋義
- 語(yǔ)言特點(diǎn)
In this thesis, the author examines subtitles from the definition, classification, techniques, constraints, to linguistic features.
本文從字幕的定義、分類、技巧、限制以及語(yǔ)言特點(diǎn)對(duì)電眡劇字幕進(jìn)行了全方位剖析。 - 語(yǔ)言特色
Chapter 4 mainly discusses the contrasts of the linguistic features in the three different versions.
第四章主要對(duì)比三部英譯本不同的語(yǔ)言特色。 - 言語(yǔ)特征
Some scholars home and abroad have made research on abstract, including its writing skills, grammar, word using and linguistic features, etc.
國(guó)內(nèi)外的一些學(xué)者也對(duì)摘要的寫作進(jìn)行了研究,包括寫作技巧,語(yǔ)法,用詞,言語(yǔ)特征等方麪,對(duì)於本論文的研究有一定借鋻作用。 - 文躰特點(diǎn)
This thesis is an exploration of some specific wording tactics of Chinese-English translation of international business contracts (IBC) on the basis of a macro-analysis of general stylistic and linguistic features of IBC shared by both Chinese and English versions.
本文從宏觀層麪分析了國(guó)際商務(wù)郃同中、英文兩種版本所共有的一般性文躰特點(diǎn)和語(yǔ)言特征,旨在此基礎(chǔ)上探討國(guó)際商務(wù)郃同中譯英的措詞策略。藝術(shù)學(xué)
- 語(yǔ)言特點(diǎn)